Skip to main content

لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

lakhalqu
لَخَلْقُ
Surely (the) creation
یقینا پیدائش
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کی
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
زیادہ بڑی ہے
min
مِنْ
than
سے
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
پیدائش (سے)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
انسانوں کی
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور لیکن
akthara
أَكْثَرَ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

یقیناً آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے،

English Sahih:

The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.

1 Abul A'ala Maududi

آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا انسانوں کو پیدا کرنے کی بہ نسبت یقیناً زیادہ بڑا کام ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں