Skip to main content

رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِلَّتِىْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤٮِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ۙ

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
اے ہمارے رب
wa-adkhil'hum
وَأَدْخِلْهُمْ
And admit them
اور داخل کر ان کو
jannāti
جَنَّٰتِ
(to) Gardens
باغات میں
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
ہمیشگی کے
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
waʿadttahum
وَعَدتَّهُمْ
You have promised them
وعدہ کیا تھا تو نے ان سے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو
ṣalaḥa
صَلَحَ
(was) righteous
کوئی نیک ہوئے
min
مِنْ
among
سے
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
ان کے آباؤ اجداد میں سے
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
اور ان کی بیویوں میں سے
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
and their offspring
اور ان کے بچوں میں سے
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
بیشک تو
anta
أَنتَ
You
تو ہی
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
غالب ہے
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اے ہمارے رب! اور انہیں (ہمیشہ رہنے کے لئے) جنّاتِ عدن میں داخل فرما، جن کا تُو نے اُن سے وعدہ فرما رکھا ہے اور اُن کے آباء و اجداد سے اور اُن کی بیویوں سے اور اُن کی اولاد و ذرّیت سے جو نیک ہوں (انہیں بھی اُن کے ساتھ داخل فرما)، بے شک تو ہی غالب، بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their forefathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

1 Abul A'ala Maududi

اے ہمارے رب، اور داخل کر اُن کو ہمیشہ رہنے والی اُن جنتوں میں جن کا تو نے اُن سے وعدہ کیا ہے، اور اُن کے والدین اور بیویوں اور اولاد میں سے جو صالح ہوں (اُن کو بھی وہاں اُن کے ساتھ پہنچا دے) تو بلا شبہ قادر مطلق اور حکیم ہے