Skip to main content
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
wa-adkhil'hum
وَأَدْخِلْهُمْ
And admit them
jannāti
جَنَّٰتِ
(to) Gardens
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
allatī
ٱلَّتِى
which
waʿadttahum
وَعَدتَّهُمْ
You have promised them
waman
وَمَن
and whoever
ṣalaḥa
صَلَحَ
(was) righteous
min
مِنْ
among
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
and their offspring.
innaka
إِنَّكَ
Indeed You,
anta
أَنتَ
You
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise.

Rabbannaa wa adkhilhum Jannaati 'adninil latee wa'attahum wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim; innaka Antal 'Azeezul Hakeem

Sahih International:

Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their forefathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

1 Mufti Taqi Usmani

And, our Lord, admit them to the eternal gardens of Jannah (Paradise) that You have promised for them, and (admit) those as well who did good from among their fathers and wives and children. You, only You, are the Mighty, the Wise,