Skip to main content

فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
تو رہے
ʿādun
عَادٌ
Aad
عاد
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
they were arrogant
پس انہوں نے تکبر کیا
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
حق کے۔ (نا)حق
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
اور انہوں نے کہا
man
مَنْ
"Who
کون
ashaddu
أَشَدُّ
(is) mightier
زیادہ شدید ہوسکتا ہے
minnā
مِنَّا
than us
ہم سے
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?"
قوت میں
awalam
أَوَلَمْ
Do not
کیا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات ہے
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
جس نے پیدا کیا ان کو
huwa
هُوَ
He
وہ
ashaddu
أَشَدُّ
(is) Mightier
زیادہ شدید ہے
min'hum
مِنْهُمْ
than them
ان سے
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?
قوت میں
wakānū
وَكَانُوا۟
But they used (to)
اور تھے وہ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
ہماری آیات کا
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
deny
وہ انکار کرتے

طاہر القادری:

پس جو قومِ عاد تھی سو انہوں نے زمین میں ناحق تکبر (و سرکشی) کی اور کہنے لگے: ہم سے بڑھ کر طاقتور کون ہے؟ اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اﷲ جس نے انہیں پیدا فرمایا ہے وہ اُن سے کہیں بڑھ کر طاقتور ہے، اور وہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے رہے،

English Sahih:

As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

1 Abul A'ala Maududi

عاد کا حال یہ تھا کہ وہ زمین میں کسی حق کے بغیر بڑے بن بیٹھے اور کہنے لگے "کون ہے ہم سے زیادہ زور آور" اُن کو یہ نہ سوجھا کہ جس خدا نے ان کو پیدا کیا ہے وہ ان سے زیادہ زور آور ہے؟ وہ ہماری آیات کا انکار ہی کرتے رہے