اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے،
English Sahih:
And We saved those who believed and used to fear Allah.
1 Abul A'ala Maududi
اور ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے تھے اور گمراہی و بد عملی سے پرہیز کرتے تھے
2 Ahmed Raza Khan
اور ہم نے انہیں بچالیا جو ایمان لائے اور ڈرتے تھے
3 Ahmed Ali
اورجو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہتے تھے ہم نے انہیں بچا لیا
4 Ahsanul Bayan
اور (ہاں) ایمان دار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
6 Muhammad Junagarhi
اور (ہاں) ایماندار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لاتے تھے اور (ہماری نافرمانی سے) ڈرتے تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دے دی جو ایمان لانے والے اور تقویٰ اختیار کرنے والے تھے
9 Tafsir Jalalayn
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ﴾ ” اور ہم نے ان لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے اور (نافرمانی سے) بچتے رہے“ یعنی اللہ تعالیٰ نے حضرت صالح علیہ السلام اور ان کی اتباع کرنے والے ان مومنین کو نجات دی جو شرک اور معاصی سے بچتے رہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jo log emaan ley aaye thay , aur taqwa ikhtiyar kiye huye thay , unn ko hum ney nijat dey di .