Skip to main content

وَ نَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ

وَنَجَّيْنَا
اور نجات دی ہم نے
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
وَكَانُوا۟
اور تھے وہ
يَتَّقُونَ
وہ تقوی اختیار کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے تھے اور گمراہی و بد عملی سے پرہیز کرتے تھے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے تھے اور گمراہی و بد عملی سے پرہیز کرتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے انہیں بچالیا جو ایمان لائے اور ڈرتے تھے

احمد علی Ahmed Ali

اورجو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہتے تھے ہم نے انہیں بچا لیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور (ہاں) ایمان دار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور (ہاں) ایماندار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لاتے تھے اور (ہماری نافرمانی سے) ڈرتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دے دی جو ایمان لانے والے اور تقویٰ اختیار کرنے والے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے،