Skip to main content

نَحْنُ اَوْلِيٰۤـؤُکُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚ وَلَـكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِىْۤ اَنْفُسُكُمْ وَلَـكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ

naḥnu
نَحْنُ
We
ہم
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
تمہارے دوست ہیں
فِى
in
میں
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگی میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
wafī
وَفِى
and in
اور میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
آخرت (میں)
walakum
وَلَكُمْ
And for you
اور تمہارے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں وہ ہے
مَا
whatever
جو
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
desire
چاہیں گے
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
تمہارے نفس
walakum
وَلَكُمْ
and for you
اور تمہارے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں وہ ہے
مَا
what
جو
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
you ask
تم مانگو گے

طاہر القادری:

ہم دنیا کی زندگی میں (بھی) تمہارے دوست اور مددگار ہیں اور آخرت میں (بھی)، اور تمہارے لئے وہاں ہر وہ نعمت ہے جسے تمہارا جی چاہے اور تمہارے لئے وہاں وہ تمام چیزیں (حاضر) ہیں جو تم طلب کرو،

English Sahih:

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]

1 Abul A'ala Maududi

ہم اِس دنیا کی زندگی میں بھی تمہارے ساتھی ہیں اور آخرت میں بھی، وہاں جو کچھ تم چاہو گے تمہیں ملے گا اور ہر چیز جس کی تم تمنا کرو گے وہ تمہاری ہوگی