Skip to main content

مَا يُقَالُ لَـكَ اِلَّا مَا قَدْ قِيْلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۗ اِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ وَّذُوْ عِقَابٍ اَ لِيْمٍ

Not
مَّا
نہیں
is said
يُقَالُ
کہا جارہا
to you
لَكَ
آپ کو
except
إِلَّا
مگر
what
مَا
وہ جو
was said
قَدْ
تحقیق
was said
قِيلَ
کہا گیا
to the Messengers
لِلرُّسُلِ
رسولوں سے
before you
مِن
سے
before you
قَبْلِكَۚ
آپ سے پہلے
Indeed
إِنَّ
بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
(is) Possessor
لَذُو
البتہ والا
(of) forgiveness
مَغْفِرَةٍ
بخشش (والا) ہے
and Possessor
وَذُو
اور والا
(of) penalty
عِقَابٍ
سزا (والا) ہے
painful
أَلِيمٍ
دردناک

طاہر القادری:

(اے حبیب!) جو آپ سے کہی جاتی ہیں (یہ) وہی باتیں ہیں جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی جا چکی ہیں، بے شک آپ کا رب ضرور معافی والا (بھی) ہے اور درد ناک سزا دینے والا (بھی) ہے،

English Sahih:

Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، تم سے جو کچھ کہا جا رہا ہے اس میں کوئی چیز بھی ایسی نہیں ہے جو تم سے پہلے گزرے ہوئے رسولوں سے نہ کہی جاچکی ہو بے شک تمہارا رب بڑا درگزر کرنے والا ہے، اور اس کے ساتھ بڑی دردناک سزا دینے والا بھی ہے