Skip to main content

سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِىْۤ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَـقُّ ۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيْدٌ

Soon We will show them
سَنُرِيهِمْ
عنقریب ہم دکھائیں گے ان کو
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
اپنی نشانیاں
in
فِى
میں
the horizons
ٱلْءَافَاقِ
مشرق ومغرب
and in
وَفِىٓ
اور ان کے میں
themselves
أَنفُسِهِمْ
نفسوں
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
becomes clear
يَتَبَيَّنَ
واضح ہوجائے گا
to them
لَهُمْ
ان کے لیے
that it
أَنَّهُ
کہ وہ
(is) the truth
ٱلْحَقُّۗ
حق ہے
Is (it) not
أَوَلَمْ
کیا نہیں
sufficient
يَكْفِ
کافی
concerning your Lord
بِرَبِّكَ
آپ کے رب کے لئیے
that He
أَنَّهُۥ
کہ وہ
(is) over
عَلَىٰ
پر
all
كُلِّ
ہر
things
شَىْءٍ
شے
a Witness?
شَهِيدٌ
شاہد

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم عنقریب ان کو اطراف (عالم) میں بھی اور خود ان کی ذات میں بھی نشانیاں دکھائیں گے یہاں تک کہ ان پر ظاہر ہوجائے گا کہ (قرآن) حق ہے کیا تم کو یہ کافی نہیں کہ تمہارا پروردگار ہر چیز سے خبردار ہے ؟

English Sahih:

We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?

1 Abul A'ala Maududi

عنقریب ہم اِن کو اپنی نشانیاں آفاق میں بھی دکھائیں گے اور ان کے اپنے نفس میں بھی یہاں تک کہ اِن پر یہ بات کھل جائے گی کہ یہ قرآن واقعی برحق ہے کیا یہ بات کافی نہیں ہے کہ تیرا رب ہر چیز کا شاہد ہے؟