Skip to main content

سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِىْۤ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَـقُّ ۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيْدٌ

sanurīhim
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them
عنقریب ہم دکھائیں گے ان کو
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
اپنی نشانیاں
فِى
in
میں
l-āfāqi
ٱلْءَافَاقِ
the horizons
مشرق ومغرب
wafī
وَفِىٓ
and in
اور ان کے میں
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
نفسوں
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
becomes clear
واضح ہوجائے گا
lahum
لَهُمْ
to them
ان کے لیے
annahu
أَنَّهُ
that it
کہ وہ
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
(is) the truth
حق ہے
awalam
أَوَلَمْ
Is (it) not
کیا نہیں
yakfi
يَكْفِ
sufficient
کافی
birabbika
بِرَبِّكَ
concerning your Lord
آپ کے رب کے لئیے
annahu
أَنَّهُۥ
that He
کہ وہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
پر
kulli
كُلِّ
all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
شے
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness?
شاہد

طاہر القادری:

ہم عنقریب انہیں اپنی نشانیاں اَطرافِ عالم میں اور خود اُن کی ذاتوں میں دِکھا دیں گے یہاں تک کہ اُن پر ظاہر ہو جائے گا کہ وہی حق ہے۔ کیا آپ کا رب (آپ کی حقانیت کی تصدیق کے لئے) کافی نہیں ہے کہ وہی ہر چیز پر گواہ (بھی) ہے،

English Sahih:

We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?

1 Abul A'ala Maududi

عنقریب ہم اِن کو اپنی نشانیاں آفاق میں بھی دکھائیں گے اور ان کے اپنے نفس میں بھی یہاں تک کہ اِن پر یہ بات کھل جائے گی کہ یہ قرآن واقعی برحق ہے کیا یہ بات کافی نہیں ہے کہ تیرا رب ہر چیز کا شاہد ہے؟