Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِىْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ

man
مَن
Whoever
جو کوئی ہے
kāna
كَانَ
is
ہے
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
ارادہ رکھتا۔ چاہتا
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
کھیتی کا
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter -
آخرت کی
nazid
نَزِدْ
We increase
ہم زیادہ کردیتے ہیں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
فِى
in
میں
ḥarthihi
حَرْثِهِۦۖ
his harvest
اس کی کھیتی
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
kāna
كَانَ
is
ہے
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
ارادہ رکھتا
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
کھیتی کا
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We give him
ہم دیتے ہیں اس کو
min'hā
مِنْهَا
of it
اس میں سے
wamā
وَمَا
but not
اور نہیں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
فِى
in
میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت (میں)
min
مِن
any
کوئی
naṣībin
نَّصِيبٍ
share
حصہ

طاہر القادری:

جو شخص آخرت کی کھیتی چاہتا ہے ہم اُس کے لئے اُس کی کھیتی میں مزید اضافہ فرما دیتے ہیں اور جو شخص دنیا کی کھیتی کا طالب ہوتا ہے (تو) ہم اُس کو اس میں سے کچھ عطا کر دیتے ہیں، پھر اُس کے لئے آخرت میں کچھ حصہ نہیں رہتا،

English Sahih:

Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share.

1 Abul A'ala Maududi

جو کوئی آخرت کی کھیتی چاہتا ہے اُس کی کھیتی کو ہم بڑھاتے ہیں، اور جو دنیا کی کھیتی چاہتا ہے اُسے دنیا ہی میں سے دیتے ہیں مگر آخرت میں اُس کا کوئی حصہ نہیں ہے