Skip to main content

وَمَاۤ اَنْـتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَـكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
antum
أَنتُم
you
تم
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape
عاجز کرنے والے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
زمین
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّن
besides
سے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
min
مِن
any
کوئی
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
دوست
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
کوئی مددگار

طاہر القادری:

اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار،

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

1 Abul A'ala Maududi

تم زمین میں اپنے خدا کو عاجز کر دینے والے نہیں ہو، اور اللہ کے مقابلے میں تم کوئی حامی و ناصر نہیں رکھتے