Skip to main content

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗ يَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ

lillahi
لِّلَّهِ
To Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
مُلْكُ
(belongs the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
اور زمین کی
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
وہ پیدا کرتا ہے
مَا
what
جو
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
وہ چاہتا ہے
yahabu
يَهَبُ
He grants
عطا کرتا ہے
liman
لِمَن
to whom
جس کے لیے
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
ināthan
إِنَٰثًا
females
لڑکیاں
wayahabu
وَيَهَبُ
and He grants
اور عطا کرتا ہے
liman
لِمَن
to whom
جس کے لیے
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
l-dhukūra
ٱلذُّكُورَ
[the] males
لڑکے

طاہر القادری:

اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے، جسے چاہتا ہے لڑکیاں عطا کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے لڑکے بخشتا ہے،

English Sahih:

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے، جو کچھ چاہتا ہے پیدا کرتا ہے، جسے چاہتا ہے لڑکیاں دیتا ہے، جسے چاہتا ہے لڑکے دیتا ہے