Skip to main content

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ  ( الشورى: ٤٩ )

To Allah
لِّلَّهِ
Аллаху (принадлежит)
(belongs the) dominion
مُلْكُ
власть
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
и землей;
He creates
يَخْلُقُ
Он создает
what
مَا
то, что
He wills
يَشَآءُۚ
пожелает,
He grants
يَهَبُ
Он дарует,
to whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُ
пожелает,
females
إِنَٰثًا
женское потомство
and He grants
وَيَهَبُ
и дарует,
to whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُ
пожелает,
[the] males
ٱلذُّكُورَ
мужское потомство

Lillāhi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yakhluqu Mā Yashā'u Yahabu Liman Yashā'u 'Ināthāan Wa Yahabu Liman Yashā'u Adh-Dhukūra. (aš-Šūrā 42:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он творит, что пожелает. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает - мужского.

English Sahih:

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. ([42] Ash-Shuraa : 49)

1 Abu Adel

Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он создает то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство [дочерей] и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство [сыновей].