Skip to main content

تَـكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤٮِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَاۤ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ

takādu
تَكَادُ
Almost
قریب ہے
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
آسمان
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
break up
کہ پھٹ پڑیں
min
مِن
from
سے
fawqihinna
فَوْقِهِنَّۚ
above them
اپنے اوپر (سے)
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
اور فرشتے
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
وہ تسبیح کررہے ہیں
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
ساتھ حمد کے
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اپنے رب کی
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness
اور وہ بخشش مانگتے ہیں
liman
لِمَن
for those
واسطے ان کے جو
فِى
on
میں ہیں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمین
alā
أَلَآ
Unquestionably
خبردار
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
هُوَ
He
وہ
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
غفور
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

قریب ہے آسمانی کرّے اپنے اوپر کی جانب سے پھٹ پڑیں اور فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اُن لوگوں کے لئے جو زمین میں ہیں بخشش طلب کرتے رہتے ہیں۔ یاد رکھو! اللہ ہی بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

قریب ہے کہ آسمان اوپر سے پھٹ پڑیں فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساتھ اُس کی تسبیح کر رہے ہیں اور زمین والوں کے حق میں درگزر کی درخواستیں کیے جاتے ہیں آگاہ رہو، حقیقت میں اللہ غفور و رحیم ہی ہے