Skip to main content

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ

fa-iṣ'faḥ
فَٱصْفَحْ
So turn away
پس دوڑ کرو
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
waqul
وَقُلْ
and say
اور کہو
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Peace"
سلام
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
پس عنقریب
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
وہ جان لیں گے

طاہر القادری:

سو (میرے محبوب!) آپ اُن سے چہرہ پھیر لیجئے اور (یوں) کہہ دیجئے: (بس ہمارا) سلام، پھر وہ جلد ہی (اپنا حشر) معلوم کر لیں گے،

English Sahih:

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.

1 Abul A'ala Maududi

اچھا، اے نبیؐ، اِن سے درگزر کرو اور کہہ دو کہ سلام ہے تمہیں، عنقریب اِنہیں معلوم ہو جائے گا