فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اب تم بھی انتظار کرو، یہ بھی منتظر ہیں
English Sahih:
So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اب تم بھی انتظار کرو، یہ بھی منتظر ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو تم انتظار کرو وہ بھی کسی انتظار میں ہیں
احمد علی Ahmed Ali
پس آپ انتظار کیجیئے بے شک وہ بھی انتظار کر ہے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اب تو منتظر رہ یہ بھی منتظر ہیں (١)
٥٩۔١ تو عذاب الٰہی کا انتظار کر، اگر یہ ایمان نہ لائے۔ یہ منتظر ہیں اس بات کے کہ اسلام کے غلبہ و نفوذ سے قبل ہی شاید آپ موت سے ہمکنار ہوجائیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اب تو منتظر ره یہ بھی منتظر ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(اچھا) آپ انتظار کیجئے! یقیناً وہ بھی انتظار کر رہے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر آپ انتظار کریں اور یہ لوگ بھی انتظار کر ہی رہے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سو آپ (بھی) انتظار فرمائیں، یقیناً وہ (بھی) انتظار کر رہے ہیں (آپ اُن کا حشر و انتقام دیکھیں گے اور وہ آپ کی شان اور آپ کے تصدّق سے مومنوں پر میرا انعام دیکھیں گے)،