وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِىَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖۤ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ فِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
waman
وَمَن
And whoever
اور جو
lā
لَّا
(does) not
نہ
yujib
يُجِبْ
respond
جواب دے
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
داعی کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
falaysa
فَلَيْسَ
then not
تو نہیں ہے
bimuʿ'jizin
بِمُعْجِزٍ
he can escape
عاجز کرنے والا
fī
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
walaysa
وَلَيْسَ
and not
اور نہیں
lahu min
لَهُۥ مِن
for him besides Him
اس کے لیے
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
اس کے سوا
awliyāu
أَوْلِيَآءُۚ
protectors
کوئی حامی و مددگار
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
fī
فِى
(are) in
میں
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
گمراہی (میں) ہیں
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
کھلی
طاہر القادری:
اور جو شخص اﷲ کی طرف بلانے والے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول نہیں کرے گا تو وہ زمین میں (بھاگ کر اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکے گا اور نہ ہی اس کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہوں گے۔ یہی لوگ کھلی گمراہی میں ہیں،
English Sahih:
But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."
1 Abul A'ala Maududi
اور جو کوئی اللہ کے داعی کی بات نہ مانے وہ نہ زمین میں خود کوئی بل بوتا رکھتا ہے کہ اللہ کو زچ کر دے، اور نہ اس کے کوئی ایسے حامی و سرپرست ہیں کہ اللہ سے اس کو بچا لیں ایسے لوگ کھلی گمراہی میں پڑ ے ہوئے ہیں