Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنْ يُّحْیِيَ الْمَوْتٰى ۗ بَلٰۤى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ‏

Do not
أَوَلَمْ
کیا نہیں
they see
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِى
وہ ذات ہے
created
خَلَقَ
جس نے پیدا کیا
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کو
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
and (did) not
وَلَمْ
اور نہیں
get tired
يَعْىَ
تھکا
by their creation
بِخَلْقِهِنَّ
ساتھ ان کی تخلیق کے
(is) able
بِقَٰدِرٍ
قادر ہے
to give life
عَلَىٰٓ
اس بات پر
to give life
أَن
کہ
to give life
يُحْۦِىَ
وہ زندہ کرے
(to) the dead?
ٱلْمَوْتَىٰۚ
مردوں کو
Yes
بَلَىٰٓ
کیوں نہیں
indeed He
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(is) on
عَلَىٰ
پر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز (پر)
All-Powerful
قَدِيرٌ
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

کیا وہ نہیں جانتے کہ اﷲ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور وہ ان کے پیدا کرنے سے تھکا نہیں اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ مُردوں کو (دوبارہ) زندہ فرما دے۔ کیوں نہیں! بیشک وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے،

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا اِن لوگوں کو یہ سجھائی نہیں دیتا کہ جس خدا نے یہ زمین اور آسمان پیدا کیے ہیں اور ان کو بناتے ہوئے جو نہ تھکا، وہ ضرور اس پر قادر ہے کہ مُردوں کو جلا اٹھائے؟ کیوں نہیں، یقیناً وہ ہر چیز کی قدرت رکھتا ہے