Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنْ يُّحْیِيَ الْمَوْتٰى ۗ بَلٰۤى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ‏

awalam
أَوَلَمْ
Do not
کیا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
خَلَقَ
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اور زمین کو
walam
وَلَمْ
and (did) not
اور نہیں
yaʿya
يَعْىَ
get tired
تھکا
bikhalqihinna
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation
ساتھ ان کی تخلیق کے
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(is) able
قادر ہے
ʿalā
عَلَىٰٓ
to give life
اس بات پر
an
أَن
to give life
کہ
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
to give life
وہ زندہ کرے
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۚ
(to) the dead?
مردوں کو
balā
بَلَىٰٓ
Yes
کیوں نہیں
innahu
إِنَّهُۥ
indeed He
بیشک وہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
پر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز (پر)
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

کیا وہ نہیں جانتے کہ اﷲ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور وہ ان کے پیدا کرنے سے تھکا نہیں اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ مُردوں کو (دوبارہ) زندہ فرما دے۔ کیوں نہیں! بیشک وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے،

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا اِن لوگوں کو یہ سجھائی نہیں دیتا کہ جس خدا نے یہ زمین اور آسمان پیدا کیے ہیں اور ان کو بناتے ہوئے جو نہ تھکا، وہ ضرور اس پر قادر ہے کہ مُردوں کو جلا اٹھائے؟ کیوں نہیں، یقیناً وہ ہر چیز کی قدرت رکھتا ہے