Skip to main content

اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا

Then do not
أَفَلَا
کیا بھلا نہیں
they ponder
يَتَدَبَّرُونَ
وہ تدبر کرتے۔ غور و فکر کرتے
(over) the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن میں
or
أَمْ
یا
upon
عَلَىٰ
پر
(their) hearts
قُلُوبٍ
دلوں (پر)
(are) locks?
أَقْفَالُهَآ
تالے ہیں ان کے

طاہر القادری:

کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا ان کے دلوں پر تالے (لگے ہوئے) ہیں،

English Sahih:

Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts?

1 Abul A'ala Maududi

کیا ان لوگوں نے قرآن پر غور نہیں کیا، یا دلوں پر اُن کے قفل چڑھے ہوئے ہیں؟