Skip to main content

وَلَـنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَ ۙ وَنَبْلُوَاۡ اَخْبَارَكُمْ

And surely We will test you
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
We make evident
نَعْلَمَ
ہم جان لیں
those who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
مجاہدوں کو
among you
مِنكُمْ
تم میں سے
and the patient ones
وَٱلصَّٰبِرِينَ
اور صبر کرنے والوں کو
and We will test
وَنَبْلُوَا۟
اور ہم آزمائیں
your affairs
أَخْبَارَكُمْ
تمہاری خبروں کو۔ حالات کو

طاہر القادری:

اور ہم ضرور تمہاری آزمائش کریں گے یہاں تک کہ تم میں سے (ثابت قدمی کے ساتھ) جہاد کرنے والوں اور صبر کرنے والوں کو (بھی) ظاہر کر دیں اور تمہاری (منافقانہ بزدلی کی مخفی) خبریں (بھی) ظاہر کر دیں،

English Sahih:

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.

1 Abul A'ala Maududi

ہم ضرور تم لوگوں کو آزمائش میں ڈالیں گے تاکہ تمہارے حالات کی جانچ کریں اور دیکھ لیں کہ تم میں مجاہد اور ثابت قدم کون ہیں