وَلَـنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَ ۙ وَنَبْلُوَاۡ اَخْبَارَكُمْ
walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
naʿlama
نَعْلَمَ
We make evident
ہم جان لیں
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
those who strive
مجاہدوں کو
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient ones
اور صبر کرنے والوں کو
wanabluwā
وَنَبْلُوَا۟
and We will test
اور ہم آزمائیں
akhbārakum
أَخْبَارَكُمْ
your affairs
تمہاری خبروں کو۔ حالات کو
طاہر القادری:
اور ہم ضرور تمہاری آزمائش کریں گے یہاں تک کہ تم میں سے (ثابت قدمی کے ساتھ) جہاد کرنے والوں اور صبر کرنے والوں کو (بھی) ظاہر کر دیں اور تمہاری (منافقانہ بزدلی کی مخفی) خبریں (بھی) ظاہر کر دیں،
English Sahih:
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
1 Abul A'ala Maududi
ہم ضرور تم لوگوں کو آزمائش میں ڈالیں گے تاکہ تمہارے حالات کی جانچ کریں اور دیکھ لیں کہ تم میں مجاہد اور ثابت قدم کون ہیں