وہ عنقریب انہیں (جنت کی) سیدھی راہ پر ڈال دے گا اور ان کے احوالِ (اُخروی) کو خوب بہتر کر دے گا،
English Sahih:
He will guide them and amend their condition.
1 Abul A'ala Maududi
وہ ان کی رہنمائی فرمائے گا، ان کا حال درست کر دے گا
2 Ahmed Raza Khan
جلد انہیں راہ دے گا اور ان کا کام بنادے گا،
3 Ahmed Ali
جلدی انہیں راہ دکھائے گا اور ان کاحال درست کر دے گا
4 Ahsanul Bayan
انہیں راہ دکھائے گا اور ان کے حالات کی اصلاح کر دے گا (١)
٥۔١ یعنی انہیں ایسے کاموں کی توفیق دے گا جن سے ان کے لئے جنت کا راستہ آسان ہو جائے گا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
ان کو سیدھے رستے پر چلائے گا اور ان کی حالت درست کر دے گا
6 Muhammad Junagarhi
انہیں راه دکھائے گا اور ان کے حاﻻت کی اصلاح کر دے گا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور (منزلِ مقصود کی طرف) ان کی راہنمائی کرے گا اور ان کی حالت کو درست کرے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ عنقریب انہیں منزل تک پہنچادے گا اور ان کی حالت سنوار دے گا
9 Tafsir Jalalayn
(بلکہ) انکو سیدھے راستے پر چلائے گا اور ان کی حالت درست کرے گا
10 Tafsir as-Saadi
﴿ سَيَهْدِيهِمْ ﴾ اللہ تعالیٰ ان کو اس راستے کی طرف چلنے کی توفیق عطا کرے گا جو جنت کی طرف جاتا ہے۔ ﴿ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ ﴾ اللہ تعالیٰ ان کے احوال اور معاملات کی اصلاح کرے گا، ان کا ثواب درست اور کامل ہوگا، جس میں کسی بھی لحاظ سے کوئی تنگی ہوگی نہ تکدر۔
11 Mufti Taqi Usmani
woh unhen manzil tak phoncha dey ga , aur unn ki halat sanwaar dey ga ,