Skip to main content

وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہیں
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
لشکر
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
اور زمین کے
wakāna
وَكَانَ
and Allah
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzan
عَزِيزًا
(is) All-Mighty
غالب
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
حکمت والا

طاہر القادری:

اور آسمانوں اور زمین کے سب لشکر اﷲ ہی کے لئے ہیں، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

زمین اور آسمانوں کے لشکر اللہ ہی کے قبضہ قدرت میں ہیں اور وہ زبردست اور حکیم ہے