Skip to main content

اِنَّاۤ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا ۙ

Indeed We
إِنَّآ
بیشک ہم نے
[We] have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
بھیجا ہم نے آپ کو
(as) a witness
شَٰهِدًا
شہادت دینے والا
and (as) a bearer of glad tidings
وَمُبَشِّرًا
اور خوشخبری دینے والا
and (as) a warner
وَنَذِيرًا
اور ڈرانے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اے نبیؐ، ہم نے تم کو شہادت دینے والا، بشارت دینے والا اور خبردار کر دینے والا بنا کر بھیجا ہے

English Sahih:

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، ہم نے تم کو شہادت دینے والا، بشارت دینے والا اور خبردار کر دینے والا بنا کر بھیجا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہم نے تمہیں بھیجا حاضر و ناظر اور خوشی اور ڈر سناتا

احمد علی Ahmed Ali

بے شک ہم نے آپ کو گواہ بناکر بھیجا اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً ہم نے تجھے گواہی دینے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو حق ظاہر کرنے والا اور خوشخبری سنانے والا اور خوف دلانے والا (بنا کر) بھیجا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے تجھے گواہی دینے واﻻ اور خوشخبری سنانے واﻻ اور ڈرانے واﻻ بنا کر بھیجا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اے رسول(ص)) بےشک ہم نے آپ(ص) کو گواہ بنا کر اور بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پیغمبر ہم نے آپ کو گواہی دینے والا بشارت دینے والا اور عذاب الٰہٰی سے ڈرانے والا بناکر بھیجا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے،