Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِخْوَةٌ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَ اَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
مومن
ikh'watun
إِخْوَةٌ
(are) brothers
بھائی بھائی ہیں
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
so make peace
تو صلح کرا دو
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
akhawaykum
أَخَوَيْكُمْۚ
your brothers
اپنے بھائیوں کے
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear Allah
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
and fear Allah
اللہ سے
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
تم رحم کیے جاؤ

طاہر القادری:

بات یہی ہے کہ (سب) اہلِ ایمان (آپس میں) بھائی ہیں۔ سو تم اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرایا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے،

English Sahih:

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

1 Abul A'ala Maududi

مومن تو ایک دوسرے کے بھائی ہیں، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان تعلقات کو درست کرو اور اللہ سے ڈرو، امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا