Skip to main content

وَاِنْ طَاۤٮِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰٮهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِىْ تَبْغِىْ حَتّٰى تَفِىْۤءَ اِلٰۤى اَمْرِ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ

wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
ṭāifatāni
طَآئِفَتَانِ
two parties
دو گروہ
mina
مِنَ
among
سے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنوں میں(سے)
iq'tatalū
ٱقْتَتَلُوا۟
fight
باہم لڑ پڑیں
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
تو صلح کرا دو
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
between both of them
ان دونوں کے درمیان
fa-in
فَإِنۢ
But if
پھر اگر
baghat
بَغَتْ
oppresses
زیادتی کرے
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
ان دونوں میں سے ایک
ʿalā
عَلَى
on
پر
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰ
the other
دوسرے (پر)
faqātilū
فَقَٰتِلُوا۟
then fight
تو لڑو
allatī
ٱلَّتِى
one which
اس سے جو
tabghī
تَبْغِى
oppresses
زیادتی کرے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
tafīa
تَفِىٓءَ
it returns
وہ پلٹ آئے
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
amri
أَمْرِ
(the) command
حکم کی طرف
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کے
fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
fāat
فَآءَتْ
it returns
وہ پلٹ آئے
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
تو صلح کرا دو
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
ان دونوں کے درمیان
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
with justice
انصاف کے ساتھ
wa-aqsiṭū
وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
and act justly
اور انصاف کرو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
پسند کرتا ہے
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly
انصاف کرنے والوں کو

طاہر القادری:

اور اگر مسلمانوں کے دو گروہ آپس میں جنگ کریں تو اُن کے درمیان صلح کرا دیا کرو، پھر اگر ان میں سے ایک (گروہ) دوسرے پر زیادتی اور سرکشی کرے تو اس (گروہ) سے لڑو جو زیادتی کا مرتکب ہو رہا ہے یہاں تک کہ وہ اﷲ کے حکم کی طرف لوٹ آئے، پھر اگر وہ رجوع کر لے تو دونوں کے درمیان عدل کے ساتھ صلح کرا دو اور انصاف سے کام لو، بیشک اﷲ انصاف کرنے والوں کو بہت پسند فرماتا ہے،

English Sahih:

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly.

1 Abul A'ala Maududi

اور اگر اہل ایمان میں سے دو گروہ آپس میں لڑ جائیں تو ان کے درمیان صلح کراؤ پھر اگر ان میں سے ایک گروہ دوسرے گروہ سے زیادتی کرے تو زیادتی کرنے والے سے لڑو یہاں تک کہ وہ اللہ کے حکم کی طرف پلٹ آئے پھر اگر وہ پلٹ آئے تو ان کے درمیان عدل کے ساتھ صلح کرا دو اور انصاف کرو کہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے