Skip to main content

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰۤى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّاۤ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَاۤ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَ مَا اعْتَدَيْنَاۤ ۖ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ

fa-in
فَإِنْ
Then if
پھر اگر
ʿuthira
عُثِرَ
it is discovered
خبر ہوجائے
ʿalā
عَلَىٰٓ
(on)
اس بات پر
annahumā
أَنَّهُمَا
that the two
کہ بیشک وہ دونوں
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
(were) guilty
وہ دونوں حق دار ہوئے
ith'man
إِثْمًا
(of) sin
گناہ کے
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
then (let) two others
دو دوسرے
yaqūmāni
يَقُومَانِ
stand
دونوں کھڑے ہوگئے
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
(in) their place
ان دونوں کی جگہ
mina
مِنَ
from
میں سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
have a lawful right
حق ثابت ہوا
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
over them
ان پر
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
the former two
دو قریب ترین
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
پھر وہ دونوں قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
اللہ کی
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Surely our testimony
البتہ ہماری شہادت
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) truer
زیادہ سچی ہے
min
مِن
than
سے
shahādatihimā
شَهَٰدَتِهِمَا
testimony of the other two
ان دونوں کی شہادت
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
iʿ'tadaynā
ٱعْتَدَيْنَآ
we have transgressed
زیادتی کی ہم نے
innā
إِنَّآ
Indeed, we
بیشک ہم
idhan
إِذًا
then
تب
lamina
لَّمِنَ
(will be) of
البتہ میں سے ہوں گے
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ظالموں

طاہر القادری:

پھر اگر اس (بات) کی اطلاع ہو جائے کہ وہ دونوں (صحیح گواہی چھپانے کے باعث) گناہ کے سزاوار ہو گئے ہیں تو ان کی جگہ دو اور (گواہ) ان لوگوں میں سے کھڑے ہو جائیں جن کا حق پہلے دو (گواہوں) نے دبایا ہے (وہ میت کے زیادہ قرابت دار ہوں) پھر وہ اللہ کی قَسم کھائیں کہ بیشک ہماری گواہی ان دونوں کی گواہی سے زیادہ سچی ہے اور ہم (حق سے) تجاوز نہیں کر رہے، (اگر ایسا کریں تو) ہم اسی وقت ظالموں میں سے ہو جائیں گے،

English Sahih:

But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers."

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اگر پتہ چل جائے کہ ان دونوں نے اپنے آپ کو گناہ میں مبتلا کیا ہے تو پھر ان کی جگہ دو اور شخص جو ان کی بہ نسبت شہادت دینے کے لیے اہل تر ہوں ان لوگوں میں سے کھڑے ہوں جن کی حق تلفی ہوئی ہو، اور وہ خدا کی قسم کھا کر کہیں کہ "ہماری شہادت اُن کی شہادت سے زیادہ بر حق ہے اور ہم نے اپنے گواہی میں کوئی زیادتی نہیں کی ہے، اگر ہم ایسا کریں تو ظالموں میں سے ہوں گے"