Skip to main content

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَـكُمُ الطَّيِّبٰتُ ۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوْا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّـکُمْۖ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْۖ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْـكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَاۤ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِىْۤ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗۖ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
آج
uḥilla
أُحِلَّ
are made lawful
حلال کردی گئیں
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لیے
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
the good things
پاکیزہ چیزیں
waṭaʿāmu
وَطَعَامُ
and (the) food
اور کھانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کا
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
حلال ہے
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
waṭaʿāmukum
وَطَعَامُكُمْ
and your food
اور کھانا تمہارا
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
حلال ہے
lahum
لَّهُمْۖ
for them
ان کے لیے
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And the chaste women
اور پاک دامن عورتیں
mina
مِنَ
from
سے
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
the believers
مومن عورتوں میں
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
and the chaste women
اور پاک دامن عورتیں
mina
مِنَ
from
سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دییے گئے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
min
مِن
from
سے
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
تم سے پہلے
idhā
إِذَآ
when
جب
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
دے دو تم ان کو
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
مہر ان کے
muḥ'ṣinīna
مُحْصِنِينَ
being chaste
قید نکاح میں لانے والے۔ نکاح سے محفوظ کرنے والے
ghayra
غَيْرَ
not
نہ
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَ
being lewd
زنا کرنے والے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
muttakhidhī
مُتَّخِذِىٓ
ones (who are) taking
بنانے والے
akhdānin
أَخْدَانٍۗ
secret lovers
چھپے دوست
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yakfur
يَكْفُرْ
denies
کفر کرے گا
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
the faith
ساتھ ایمان کے
faqad
فَقَدْ
then surely
تو تحقیق
ḥabiṭa
حَبِطَ
(are) wasted
ضائع ہوگیا
ʿamaluhu
عَمَلُهُۥ
his deeds
عمل اس کا
wahuwa
وَهُوَ
and he
اور وہ
فِى
in
میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
mina
مِنَ
(will be) among
سے
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
خسارہ پانے والوں میں سے ہوگا

طاہر القادری:

آج تمہارے لئے پاکیزہ چیزیں حلال کر دی گئیں، اور ان لوگوں کا ذبیحہ (بھی) جنہیں (اِلہامی) کتاب دی گئی تمہارے لئے حلال ہے اور تمہارا ذبیحہ ان کے لئے حلال ہے، اور (اسی طرح) پاک دامن مسلمان عورتیں اور ان لوگوں میں سے پاک دامن عورتیں جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی (تمہارے لئے حلال ہیں) جب کہ تم انہیں ان کے مَہر ادا کر دو، (مگر شرط) یہ کہ تم (انہیں) قیدِ نکاح میں لانے والے (عفت شعار) بنو نہ کہ (محض ہوس رانی کی خاطر) اِعلانیہ بدکاری کرنے والے اور نہ خفیہ آشنائی کرنے والے، اور جو شخص (اَحکامِ الٰہی پر) ایمان (لانے) سے انکار کرے تو اس کا سارا عمل برباد ہوگیا اور وہ آخرت میں (بھی) نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا،

English Sahih:

This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith – his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers.

1 Abul A'ala Maududi

آج تمہارے لیے ساری پاک چیزیں حلال کر دی گئی ہیں اہل کتاب کا کھانا تمہارے لیے حلال ہے اور تمہارا کھانا اُن کے لیے اور محفوظ عورتیں بھی تمہارے لیے حلال ہیں خواہ وہ اہل ایمان کے گروہ سے ہوں یا اُن قوموں میں سے جن کو تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی، بشر طیکہ تم اُن کے مہر ادا کر کے نکاح میں اُن کے محافظ بنو، نہ یہ کہ آزاد شہوت رانی کرنے لگو یا چوری چھپے آشنائیاں کرو اور جو کسی نے ایمان کی روش پر چلنے سے انکار کیا تو اس کا سارا کارنامہ زندگی ضائع ہو جائے گا اور وہ آخرت میں دیوالیہ ہوگا