Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ

fa-athābahumu
فَأَثَٰبَهُمُ
So rewarded them
تو عطا کیے ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
jannātin
جَنَّٰتٍ
(with) Gardens
باغات
tajrī
تَجْرِى
flows
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَاۚ
in it
ان میں
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
اور یہ
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
بدلہ ہے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
نیکوکاروں کا

طاہر القادری:

سو اللہ نے ان کی اس (مومنانہ) بات کے عوض انہیں ثواب میں جنتیں عطا فرما دیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہی نیکوکاروں کی جزا ہے،

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کے اِس قول کی وجہ سے اللہ نے اُن کو ایسی جنتیں عطا کیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے یہ جزا ہے نیک رویہ اختیار کرنے والوں کے لیے