Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰهُ لَـكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے وہ لوگو۔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
جو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
tuḥarrimū
تُحَرِّمُوا۟
make unlawful
تم حرام کرو۔ مت حرام کرو
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
پاکیزہ چیزیں
مَآ
(of) what
جو
aḥalla
أَحَلَّ
has (been) made lawful
حلال کیں
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taʿtadū
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
transgress
تم زیادتی کرو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
لَا
(does) not
نہیں
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
پسند کرتا
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors
ان کو جو حد سے بڑھنے والے ہیں۔ حد سے بڑھنے والوں کو

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جو پاکیزہ چیزیں اللہ نے تمہارے لئے حلال کی ہیں انہیں (اپنے اوپر) حرام مت ٹھہراؤ اور نہ (ہی) حد سے بڑھو، بیشک اللہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا،

English Sahih:

O you who have believed, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو پاک چیزیں اللہ نے تمہارے لیے حلال کی ہیں انہیں حرام نہ کر لو اور حد سے تجاوز نہ کرو، اللہ کو زیادتی کرنے والے سخت ناپسند ہیں