Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے وہ
who
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
believe!
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے ہو
Verily
إِنَّمَا
بیشک
the intoxicants
ٱلْخَمْرُ
شراب
and [the] games of chance
وَٱلْمَيْسِرُ
اور جوا
and (sacrifices at) altars
وَٱلْأَنصَابُ
اور بہت ۔ آستانے
and divining arrows
وَٱلْأَزْلَٰمُ
اور بانسے۔ تیر
(are an) abomination
رِجْسٌ
گندگی ہیں
from
مِّنْ
میں سے ہیں
(the) work
عَمَلِ
عمل
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
شیطان کے
so avoid it
فَٱجْتَنِبُوهُ
پس بچو اس سے
so that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
(be) successful
تُفْلِحُونَ
تم فلاح پاؤ

طاہر القادری:

اے ایمان والو! بیشک شراب اور جُوا اور (عبادت کے لئے) نصب کئے گئے بُت اور (قسمت معلوم کرنے کے لئے) فال کے تیر (سب) ناپاک شیطانی کام ہیں۔ سو تم ان سے (کلیتاً) پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ،

English Sahih:

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، یہ شراب اور جوا اور یہ آستانے اور پانسے، یہ سب گندے شیطانی کام ہیں، ان سے پرہیز کرو، امید ہے کہ تمہیں فلاح نصیب ہوگی