Skip to main content

اِنَّمَا يُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّوْقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ فِى الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ ۚ فَهَلْ اَنْـتُمْ مُّنْتَهُوْنَ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
yurīdu
يُرِيدُ
intends
چاہتا ہے
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان کے
an
أَن
to
کہ
yūqiʿa
يُوقِعَ
cause
ڈال دے
baynakumu
بَيْنَكُمُ
between you
تمہارے درمیان
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
اور بغض
فِى
through
میں
l-khamri
ٱلْخَمْرِ
intoxicants
شراب (میں)
wal-maysiri
وَٱلْمَيْسِرِ
and gambling
اور جوئے میں
wayaṣuddakum
وَيَصُدَّكُمْ
and hinders you
اور روک دے تم کو
ʿan
عَن
from
سے
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
ذکر سے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
waʿani
وَعَنِ
and from
اور سے
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِۖ
the prayer
نماز (سے)
fahal
فَهَلْ
So will
تو کیا
antum
أَنتُم
you
ہو تم
muntahūna
مُّنتَهُونَ
(be) the ones who abstain?
باز آنے والے ۔ رکھنے والے

طاہر القادری:

شیطان یہی چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعے تمہارے درمیان عداوت اور کینہ ڈلوا دے اور تمہیں اللہ کے ذکر سے اور نماز سے روک دے۔ کیا تم (ان شرانگیز باتوں سے) باز آؤ گے،

English Sahih:

Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist?

1 Abul A'ala Maududi

شیطان تو یہ چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعہ سے تمہارے درمیان عداوت اور بغض ڈال دے اور تمہیں خدا کی یاد سے اور نماز سے روک دے پھر کیا تم ان چیزوں سے باز رہو گے؟