Skip to main content

اُحِلَّ لَـكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّـكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَـرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِىْۤ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ

Is made lawful
أُحِلَّ
حلال کیا گیا ہے
for you
لَكُمْ
تمہارے لیے
game
صَيْدُ
شکار
(of) the sea
ٱلْبَحْرِ
سمندر کا
and its food
وَطَعَامُهُۥ
اور کھانا اس کا
(as) provision
مَتَٰعًا
فائدہ مند ہے
for you
لَّكُمْ
تمہارے لیے
and for the travelers
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
اور قافلے کے لیے
and is made unlawful
وَحُرِّمَ
اور حرام کیا گیا
on you
عَلَيْكُمْ
تم پر
game
صَيْدُ
شکار
(of) the land as
ٱلْبَرِّ مَا
خشکی کا
long as you
دُمْتُمْ
جب تک تم ہو
(are) in Ihram
حُرُمًاۗ
حالت احرام میں
And be conscious
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
(of) Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
the One
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات
to Him
إِلَيْهِ
اس کی طرف
you will be gathered
تُحْشَرُونَ
تم اکٹھے کیے جاؤ گے

طاہر القادری:

تمہارے لئے دریا کا شکار اور اس کا کھانا تمہارے اور مسافروں کے فائدے کی خاطر حلال کر دیا گیا ہے، اور خشکی کا شکار تم پر حرام کیا گیا ہے جب تک کہ تم حالتِ احرام میں ہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی (بارگاہ کی) طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے،

English Sahih:

Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered.

1 Abul A'ala Maududi

تمہارے لیے سمندر کا شکار اور اس کا کھانا حلال کر دیا گیا، جہاں تم ٹھیرو وہاں بھی اُسے کھا سکتے ہو اور قافلے کے لیے زاد راہ بھی بناسکتے ہو البتہ خشکی کا شکار جب تک احرام کی حالت میں ہو، تم پر حرام کیا گیا ہے پس بچو اُس خدا کی نافرمانی سے جس کی پیشی میں تم سب کو گھیر کر حاضر کیا جائے گا