Skip to main content

اُحِلَّ لَـكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّـكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَـرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِىْۤ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ

uḥilla
أُحِلَّ
Is made lawful
حلال کیا گیا ہے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
ṣaydu
صَيْدُ
game
شکار
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(of) the sea
سمندر کا
waṭaʿāmuhu
وَطَعَامُهُۥ
and its food
اور کھانا اس کا
matāʿan
مَتَٰعًا
(as) provision
فائدہ مند ہے
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
walilssayyārati
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
and for the travelers
اور قافلے کے لیے
waḥurrima
وَحُرِّمَ
and is made unlawful
اور حرام کیا گیا
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
تم پر
ṣaydu
صَيْدُ
game
شکار
l-bari mā
ٱلْبَرِّ مَا
(of) the land as
خشکی کا
dum'tum
دُمْتُمْ
long as you
جب تک تم ہو
ḥuruman
حُرُمًاۗ
(are) in Ihram
حالت احرام میں
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And be conscious
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
اللہ سے
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One
وہ ذات
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے

طاہر القادری:

تمہارے لئے دریا کا شکار اور اس کا کھانا تمہارے اور مسافروں کے فائدے کی خاطر حلال کر دیا گیا ہے، اور خشکی کا شکار تم پر حرام کیا گیا ہے جب تک کہ تم حالتِ احرام میں ہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی (بارگاہ کی) طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے،

English Sahih:

Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered.

1 Abul A'ala Maududi

تمہارے لیے سمندر کا شکار اور اس کا کھانا حلال کر دیا گیا، جہاں تم ٹھیرو وہاں بھی اُسے کھا سکتے ہو اور قافلے کے لیے زاد راہ بھی بناسکتے ہو البتہ خشکی کا شکار جب تک احرام کی حالت میں ہو، تم پر حرام کیا گیا ہے پس بچو اُس خدا کی نافرمانی سے جس کی پیشی میں تم سب کو گھیر کر حاضر کیا جائے گا