Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ

inna
إِنَّ
Indeed
یقینا
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس (میں)
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
surely, is a reminder
البتہ نصیحت ہے
liman
لِمَن
for (one) who
واسطے اس کے جو
kāna
كَانَ
is
ہو
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
qalbun
قَلْبٌ
a heart
دل
aw
أَوْ
or
یا
alqā
أَلْقَى
(who) gives ear
اس نے ڈالا
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(who) gives ear
کان کو (غور سے سنا) کان لگایا)
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a witness
گواہ ہے

طاہر القادری:

بیشک اس میں یقیناً انتباہ اور تذکّر ہے اس شخص کے لئے جو صاحبِ دل ہے (یعنی غفلت سے دوری اور قلبی بیداری رکھتا ہے) یا کان لگا کرسُنتا ہے (یعنی توجہ کو یک سُو اور غیر سے منقطع رکھتا ہے) اور وہ (باطنی) مشاہدہ میں ہے (یعنی حسن و جمالِ الوھیّت کی تجلّیات میں گم رہتا ہے)،

English Sahih:

Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].

1 Abul A'ala Maududi

اِس تاریخ میں عبرت کا سبق ہے ہر اس شخص کے لیے جو دل رکھتا ہو، یا جو توجہ سے بات کو سنے