Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ   ( ق: ٣٧ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely, is a reminder
لَذِكْرَىٰ
(ist) sicherlich eine Ermahnung
for (one) who
لِمَن
für wer
is
كَانَ
ist
for him
لَهُۥ
für ihn
a heart
قَلْبٌ
ein Herz
or
أَوْ
oder
(who) gives ear
أَلْقَى
wirft
(who) gives ear
ٱلسَّمْعَ
das Gehör,
while he
وَهُوَ
während er
(is) a witness
شَهِيدٌ
(ist) ein Anwesender.

'Inna Fī Dhālika Ladhikraá Liman Kāna Lahu Qalbun 'Aw 'Alqaá As-Sam`a Wa Huwa Shahīdun. (Q̈āf 50:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Darin ist wahrlich eine Ermahnung für jemanden, der Herz hat oder hinhört, während er (geistig) anwesend ist. ([50] Qaf : 37)

English Sahih:

Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. ([50] Qaf : 37)

1 Amir Zaidan

Gewiß, darin ist doch eine Ermahnung für denjenigen, für den es einen Verstand gab oder der zuhörte, während er Zeuge war.