Skip to main content

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُـبُكِ ۙ

By the heaven
وَٱلسَّمَآءِ
قسم ہے آسمان کی
full of
ذَاتِ
والے
pathways
ٱلْحُبُكِ
راستوں (والے)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

قسم ہے متفرق شکلوں والے آسمان کی

English Sahih:

By the heaven containing pathways,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

قسم ہے متفرق شکلوں والے آسمان کی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

آرائش والے آسمان کی قسم

احمد علی Ahmed Ali

آسمان جالی دار کی قسم ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

قسم ہے راہوں والے آسمان کی (١)

٧۔١ دوسرا ترجمہ، حسن جمال اور زینت و رونق والا کیا گیا ہے چاند، سورج ستارے و سیارے، روشن ستارے، اس کی بلندی اور وسعت، یہ سب چیزیں آسمان کی رونق و زینت اور خوب صورتی کا باعث ہیں

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

قسم ہے راہوں والے آسمان کی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور قَسم ہے راستوں والے آسمان کی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور مختلف راستوں والے آسمان کی قسم

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (ستاروں اور سیّاروں کی) کہکشاؤں اور گزرگاہوں والے آسمان کی قَسم،