وَّتَسِيْرُ الْجِبَالُ سَيْرًا ۗ
And will move away
وَتَسِيرُ
اور چلیں گے
the mountains
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
(with an awful) movement
سَيْرًا
چلنا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے
English Sahih:
And the mountains will pass on, departing –
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے
احمد علی Ahmed Ali
اور پہاڑ تیزی سے چلنے لگیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور پہاڑ اُڑنے لگے اون ہو کر
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور پہاڑ چلنے لگیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور پہاڑ باقاعدہ حرکت میں آجائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور پہاڑ (اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات کی طرح) بکھرنے لگیں گے،