اور پہاڑ (اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات کی طرح) بکھرنے لگیں گے،
English Sahih:
And the mountains will pass on, departing –
1 Abul A'ala Maududi
اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے
2 Ahmed Raza Khan
اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے
3 Ahmed Ali
اور پہاڑ تیزی سے چلنے لگیں گے
4 Ahsanul Bayan
اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور پہاڑ اُڑنے لگے اون ہو کر
6 Muhammad Junagarhi
اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور پہاڑ چلنے لگیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور پہاڑ باقاعدہ حرکت میں آجائیں گے
9 Tafsir Jalalayn
اور پہاڑ اڑنے لگیں اون ہو کر
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَّتَسِیْرُ الْجِبَالُ سَیْرًا﴾ یعنی پہاڑ اپنی جگہوں سے ہل جائیں گے اور بادل کے مانند چلیں گے اور وہ ایسے رنگ برنگے ہوجائیں گے جیسے دھنکی ہوئی رنگ برنگی اون۔ اس کے بعد یہ پہاڑ بکھر جائیں گے یہاں تک کہ وہ غبار بن جائیں گے یہ سب کچھ قیامت کے دن کی ہولناکیوں کی وجہ سے ہوگا۔ تب بے چارے کمزور آدمی کا کیا حال ہوگا؟