Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَـنِۤـيـْئًا ۢ بِمَا كُنْـتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ

kulū
كُلُوا۟
"Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
اور پیو
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
مزے سے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
تم عمل کرتے

طاہر القادری:

(اُن سے کہا جائے گا:) تم اُن (نیک) اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے رہے تھے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو،

English Sahih:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

1 Abul A'ala Maududi

(ان سے کہا جائے گا) کھاؤ اور پیو مزے سے اپنے اُن اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو