اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى
Then will you dispute with him
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
کیا پھر تم جھگڑتے ہو اس سے
about
عَلَىٰ
اوپر
what
مَا
اس کے جو
he saw?
يَرَىٰ
وہ دیکھتا ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟
English Sahih:
So will you dispute with him over what he saw?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو
احمد علی Ahmed Ali
پھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا تم لوگ آپ(ص) سے اس بات پر جھگڑتے ہو جو کچھ انہوں نے دیکھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا تم اس سے اس بات کے بارے میں جھگڑا کررہے ہو جو وہ دیکھ رہا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
کیا تم ان سے اِس پر جھگڑتے ہو کہ جو انہوں نے دیکھا،