Skip to main content

اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
کیا پھر تم جھگڑتے ہو اس سے
عَلَىٰ
اوپر
مَا
اس کے جو
يَرَىٰ
وہ دیکھتا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو

احمد علی Ahmed Ali

پھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا تم لوگ آپ(ص) سے اس بات پر جھگڑتے ہو جو کچھ انہوں نے دیکھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا تم اس سے اس بات کے بارے میں جھگڑا کررہے ہو جو وہ دیکھ رہا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا تم ان سے اِس پر جھگڑتے ہو کہ جو انہوں نے دیکھا،