وَثَمُوْدَاۡ فَمَاۤ اَبْقٰىۙ
And Thamud
وَثَمُودَا۟
اور ثمود کو
so not
فَمَآ
پس نہ کچھ
He spared
أَبْقَىٰ
باقی چھوڑا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا
English Sahih:
And Thamud – and He did not spare [them] –
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا
احمد علی Ahmed Ali
اور ثمود کو پس اسے باقی نہ چھوڑا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ثمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ثمود کو بھی اس طرح ہلاک کیا کہ کسی کو باقی نہیں چھوڑا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور قوم ثمود کو بھی پھر کسی کو باقی نہیں چھوڑا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (قومِ) ثمود کو (بھی)، پھر (ان میں سے کسی کو) باقی نہ چھوڑا،