Skip to main content

وَثَمُوْدَاۡ فَمَاۤ اَبْقٰىۙ

And Thamud
وَثَمُودَا۟
اور ثمود کو
so not
فَمَآ
پس نہ کچھ
He spared
أَبْقَىٰ
باقی چھوڑا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا

English Sahih:

And Thamud – and He did not spare [them] –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا

احمد علی Ahmed Ali

اور ثمود کو پس اسے باقی نہ چھوڑا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ثمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ثمود کو بھی اس طرح ہلاک کیا کہ کسی کو باقی نہیں چھوڑا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور قوم ثمود کو بھی پھر کسی کو باقی نہیں چھوڑا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (قومِ) ثمود کو (بھی)، پھر (ان میں سے کسی کو) باقی نہ چھوڑا،