اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے،
English Sahih:
And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?
1 Abul A'ala Maududi
ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، اب ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
2 Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا،
3 Ahmed Ali
اور البتہ ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی سمجھنے والا
4 Ahsanul Bayan
اور ہم نے نصیحت کے لئے قرآن کو آسان کر دیا پس کیا ہے کوئی جو نصیحت قبول کرے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
6 Muhammad Junagarhi
اور ہم نے نصیحت کے لیے قرآن کو آسان کر دیا ہے پس کیا ہے کوئی جو نصیحت قبول کرے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے نصیحت حاصل کرنے کیلئے قرآن کو آسان بنا دیاتو کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے جو سوچے سمجھے ؟ ولقد یسرنا القرآن للذکر فھل من مد کر اور ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کردیا پس کیا ہے کوئی جو نصیحت قبول کرے، اس آیت کو ہر معذب قوم کا ذکر کرنے کے بعد دہرایا گیا ہے تاکہ مشرکین مکہ ان واقعات سے عبرت و نصیحت حاصل کریں۔
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
aur haqeeqat yeh hai kay hum ney Quran ko naseehat hasil kernay kay liye aasaan bana diya hai . abb kiya koi hai jo naseehat hasil keray-?