Skip to main content

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We have made easy
يَسَّرْنَا
آسان کردیا ہم نے
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن کو
for remembrance
لِلذِّكْرِ
نصیحت کے لیے
so is (there)
فَهَلْ
تو ہے
any
مِن
کوئی
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
نصیحت پکڑنے والا

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے،

English Sahih:

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، اب ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟