مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ
He released
مَرَجَ
اس نے چھوڑ دیا
the two seas
ٱلْبَحْرَيْنِ
دو سمندروں کو
meeting
يَلْتَقِيَانِ
کہ دونوں باہم مل جائیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں
English Sahih:
He released the two seas, meeting [one another];
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس نے دو سمندر بہائے کہ دیکھنے میں معلوم ہوں ملے ہوئے
احمد علی Ahmed Ali
اس نے دو سمندر ملا دیئے جو باہم ملتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس نے دو دریا جاری کر دیئے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس نے دو دریا جاری کر دیے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اسی نے دو دریا جاری کئے جو آپس میں مل رہے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس نے دو دریا بہائے ہیں جو آپس میں مل جاتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں،