وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے،
English Sahih:
They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
1 Abul A'ala Maududi
اُسی جہنم اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے
2 Ahmed Raza Khan
پھیرے کریں گے اس میں اور انتہا کے جلتے کھولتے پانی میں
3 Ahmed Ali
گناہ گار جہنم میں اور کھولتے ہوئے پانی میں تڑپتے پھریں گے
4 Ahsanul Bayan
اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے (١)
٤٤۔١ یعنی کبھی انہیں دکھتی ہوئی آگ کا عذاب دیا جائے گا اور کبھی کھولتے ہوئے گرم پانی، جو ان کی انتڑیوں کو کاٹ دے گا (ابن کثیر)
5 Fateh Muhammad Jalandhry
وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے
6 Muhammad Junagarhi
اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
وہ (مجرم) اس (دوزخ) اور اس کے انتہائی کھولتے ہوئے پانی کے درمیان گردش کرتے رہیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اب اس کے اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان چکر لگاتے پھریں گے
9 Tafsir Jalalayn
وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے
10 Tafsir as-Saadi
﴿یَطُوْفُوْنَ بَیْنَہَا﴾ ’’وہ جہنم کے درمیان گھو میں گے۔‘‘ یعنی جہنم اور اس کے شعلوں کے طبقوں میں گھومتے پھریں گے۔ ﴿وَبَیْنَ حَمِیْمٍ اٰنٍ﴾ اور وہ سخت کھولتے ہوئے پانی کے درمیان بھی گھو میں گے، جس کی حرارت انتہا کو پہنچی ہوئی ہوگی اور زمہریر جس کی ٹھنڈک بہت شدید ہوگی۔ ﴿فَبِاَیِّ اٰلَاءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ﴾ ’’پھر (اے جن وانس!) تم اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟‘‘
11 Mufti Taqi Usmani
yeh ussi kay aur kholtay huye paani kay darmiyan chakkar lagayen gay .