لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ
Not
لَّا
نہ
limited
مَقْطُوعَةٍ
ختم ہونے والے
and not
وَلَا
اور نہ
forbidden
مَمْنُوعَةٍ
روکے جانے والے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور بے روک ٹوک ملنے والے بکثرت پھلوں
English Sahih:
Neither limited [to season] nor forbidden,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور بے روک ٹوک ملنے والے بکثرت پھلوں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو نہ ختم ہوں اور نہ روکے جائیں
احمد علی Ahmed Ali
جونہ کبھی منقطع ہوں گے اور نہ ان میں روک ٹوک ہو گی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو نہ ختم ہوں نہ روک لئے جائیں (١)
٣٣۔١ یعنی یہ پھل موسمی نہیں ہونگے کہ موسم گزر گیا تو پھل بھی آئندہ فصل تک ناپید ہوجائیں، یہ پھل اس طرح فصل گل و لالہ کے پابند نہیں ہونگے، بلکہ بہار و خزاں اور گرمی و سردی ہر موسم میں دستیاب ہوں گے۔ اس طرح ان کے حصول کے لئے کوئی رکاوٹ نہیں ہوگی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو نہ کبھی ختم ہوں اور نہ ان سے کوئی روکے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو نہ ختم ہوں نہ روک لیے جائیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو نہ کبھی ختم ہوں گے اور نہ کوئی روک ٹوک ہوگی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جن کا سلسلہ نہ ختم ہوگا اور نہ ان پر کوئی روک ٹوک ہوگی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو نہ (کبھی) ختم ہوں گے اور نہ اُن (کے کھانے) کی ممانعت ہوگی،