وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ
And
وَأَمَّآ
اور لیکن
if
إِن
اگر
he was
كَانَ
ہے
of
مِنْ
میں سے
(the) companions
أَصْحَٰبِ
والوں
(of) the right
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اگر وہ اصحاب یمین میں سے ہو
English Sahih:
And if he was of the companions of the right,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اگر وہ اصحاب یمین میں سے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اگر دہنی طرف والوں سے ہو
احمد علی Ahmed Ali
اور اگر وہ داہنے والوں میں سے ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جو شخص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے (١)
٩٠۔١ یہ دوسری قسم ہے، عام مومنین۔ یہ بھی جہنم سے بچ کر جنت میں جائیں گے، تاہم درجات میں سابقین سے کمتر ہوں گے۔ موت کا فرشتے ان کو بھی سلامتی کی خوشخبری دیتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر وہ دائیں ہاتھ والوں میں سے ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جو شحص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے ہے (تواس سے کہا جاتا ہے)۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اگر اصحاب یمین میں سے ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھا،