Skip to main content

وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ

And
وَأَمَّآ
اور لیکن
if
إِن
اگر
he was
كَانَ
ہے
of
مِنْ
میں سے
(the) companions
أَصْحَٰبِ
والوں
(of) the right
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اگر وہ اصحاب یمین میں سے ہو

English Sahih:

And if he was of the companions of the right,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اگر وہ اصحاب یمین میں سے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اگر دہنی طرف والوں سے ہو

احمد علی Ahmed Ali

اور اگر وہ داہنے والوں میں سے ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو شخص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے (١)

٩٠۔١ یہ دوسری قسم ہے، عام مومنین۔ یہ بھی جہنم سے بچ کر جنت میں جائیں گے، تاہم درجات میں سابقین سے کمتر ہوں گے۔ موت کا فرشتے ان کو بھی سلامتی کی خوشخبری دیتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اگر وہ دائیں ہاتھ والوں میں سے ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو شحص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے ہے (تواس سے کہا جاتا ہے)۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اگر اصحاب یمین میں سے ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھا،