Skip to main content

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
the men who give charity
صدقہ کرنے والے مرد
wal-muṣadiqāti
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
and the women who give charity
اور صدقہ کرنے والی عورتیں
wa-aqraḍū
وَأَقْرَضُوا۟
and who lend
اور انہوں نے قرض دیا
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
قَرْضًا
a loan
قرض
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
حسنہ
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
it will be multiplied
دوگنا کیا جائے گا
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
اجر ہے
karīmun
كَرِيمٌ
noble
عزت والا

طاہر القادری:

بیشک صدقہ و خیرات دینے والے مرد اور صدقہ و خیرات دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دیا ان کے لئے (صدقہ و قرضہ کا اجر) کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور اُن کے لئے بڑی عزت والا ثواب ہوگا،

English Sahih:

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.

1 Abul A'ala Maududi

مردوں اور عورتوں میں سے جو لوگ صدقات دینے والے ہیں اور جنہوں نے اللہ کو قرض حسن دیا ہے، اُن کو یقیناً کئی گنا بڑھا کر دیا جائے گا اور ان کے لیے بہترین اجر ہے