Skip to main content

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ

Indeed
إِنَّ
بیشک
the men who give charity
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
صدقہ کرنے والے مرد
and the women who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
اور صدقہ کرنے والی عورتیں
and who lend
وَأَقْرَضُوا۟
اور انہوں نے قرض دیا
(to) Allah
ٱللَّهَ
اللہ کو
a loan
قَرْضًا
قرض
goodly
حَسَنًا
حسنہ
it will be multiplied
يُضَٰعَفُ
دوگنا کیا جائے گا
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
and for them
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
(is) a reward
أَجْرٌ
اجر ہے
noble
كَرِيمٌ
عزت والا

طاہر القادری:

بیشک صدقہ و خیرات دینے والے مرد اور صدقہ و خیرات دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دیا ان کے لئے (صدقہ و قرضہ کا اجر) کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور اُن کے لئے بڑی عزت والا ثواب ہوگا،

English Sahih:

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.

1 Abul A'ala Maududi

مردوں اور عورتوں میں سے جو لوگ صدقات دینے والے ہیں اور جنہوں نے اللہ کو قرض حسن دیا ہے، اُن کو یقیناً کئی گنا بڑھا کر دیا جائے گا اور ان کے لیے بہترین اجر ہے