Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نُهُوْا عَنِ النَّجْوٰى ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَيَتَنٰجَوْنَ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِۖ وَاِذَا جَاۤءُوْكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُۙ وَيَقُوْلُوْنَ فِىْۤ اَنْفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمَا نَقُوْلُۗ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمَصِيْرُ

alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
tara
تَرَ
you see
تم نے دیکھا
ilā
إِلَى
[to]
طرف
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کی (طرف)
nuhū
نُهُوا۟
were forbidden
جو روکے گئے
ʿani
عَنِ
from
سے
l-najwā
ٱلنَّجْوَىٰ
secret counsels
سرگوشی (سے)
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yaʿūdūna
يَعُودُونَ
they return
وہ لوٹتے ہیں
limā
لِمَا
to what
واسطے اس کے جو
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
وہ روکے گئے تھے
ʿanhu
عَنْهُ
from [it]
جس سے
wayatanājawna
وَيَتَنَٰجَوْنَ
and they hold secret counsels
اور وہ ایک دوسرے سے سرگوشیاں کرتے ہیں
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
for sin
ساتھ گناہ کے
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and aggression
اور زیادتی کے
wamaʿṣiyati
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience
نافرمانی کے
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(to) the Messenger?
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
وہ آتے ہیں تیرے پاس
ḥayyawka
حَيَّوْكَ
they greet you
وہ سلام کرتے ہیں تجھ کو
bimā
بِمَا
with what
ساتھ اس کے جو
lam
لَمْ
not
نہیں
yuḥayyika
يُحَيِّكَ
greets you
سلام کیا تجھ کو
bihi
بِهِ
therewith
ساتھ اس کے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
اور وہ کہتے ہیں
فِىٓ
among
میں
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
اپنے نفسوں میں
lawlā
لَوْلَا
"Why (does) not
کیوں نہیں
yuʿadhibunā
يُعَذِّبُنَا
Allah punish us
عذاب دیتا ہم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah punish us
اللہ
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
naqūlu
نَقُولُۚ
we say?"
ہم کہتے ہیں
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْ
Sufficient (for) them
کافی ہے ان کو
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
جہنم
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَاۖ
they will burn in it
وہ جلیں گے اس میں
fabi'sa
فَبِئْسَ
and worst is
پس بدترین
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
ٹھکانہ ہے

طاہر القادری:

کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں سرگوشیوں سے منع کیا گیا تھا پھر وہ لوگ وہی کام کرنے لگے جس سے روکے گئے تھے اور وہ گناہ اور سرکشی اور نافرمانئ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے متعلق سرگوشیاں کرتے ہیں اور جب آپ کے پاس حاضر ہوتے ہیں تو آپ کو اُن (نازیبا) کلمات کے ساتھ سلام کرتے ہیں جن سے اللہ نے آپ کو سلام نہیں فرمایا اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں کہ (اگر یہ رسول سچے ہیں تو) اللہ ہمیں اِن (باتوں) پر عذاب کیوں نہیں دیتا جو ہم کہتے ہیں؟ انہیں دوزخ (کا عذاب) ہی کافی ہے، وہ اسی میں داخل ہوں گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے،

English Sahih:

Have you not considered those who were forbidden from private conversation [i.e., ridicule and conspiracy] and then return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم نے دیکھا نہیں اُن لوگوں کو جنہیں سرگوشیاں کرنے سے منع کر دیا گیا تھا پھر بھی وہ وہی حرکت کیے جاتے ہیں جس سے انہیں منع کیا گیا تھا؟ یہ لوگ چھپ چھپ کر آپس میں گناہ اور زیادتی اور رسول کی نافرمانی کی باتیں کرتے ہیں، اور جب تمہارے پاس آتے ہیں تو تمہیں اُس طریقے سے سلام کرتے ہیں جس طرح اللہ نے تم پر سلام نہیں کیا ہے اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں کہ ہماری اِن باتوں پر اللہ ہمیں عذاب کیوں نہیں دیتا اُن کے لیے جہنم ہی کافی ہے اُسی کا وہ ایندھن بنیں گے بڑا ہی برا انجام ہے اُن کا