Skip to main content

لَٮِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَٮِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَٮِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ

la-in
لَئِنْ
If
البتہ اگر
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
وہ نکالے گئے
لَا
not
نہیں
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will leave
وہ نکلیں گے
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
ان کے ساتھ
wala-in
وَلَئِن
and if
اور البتہ اگر
qūtilū
قُوتِلُوا۟
they are fought
وہ جنگ کیے گئے
لَا
not
نہیں
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
وہ مدد کریں گے ان کی
wala-in
وَلَئِن
And if
اور البتہ اگر
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
they help them
انہوں نے مدد کی بھی ان کی
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
البتہ ضرور پھیر لیں گے
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
پیٹھوں کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
لَا
not
نہ
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
وہ مدد دئیے جائیں گے

طاہر القادری:

اگر وہ (کفّارِ یہود مدینہ سے) نکال دیئے گئے تو یہ (منافقین) اُن کے ساتھ (کبھی) نہیں نکلیں گے، اور اگر اُن سے جنگ کی گئی تو یہ اُن کی مدد نہیں کریں گے، اور اگر انہوں نے اُن کی مدد کی (بھی) تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے، پھر اُن کی مدد (کہیں سے) نہ ہوسکے گی،

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.

1 Abul A'ala Maududi

اگر وہ نکالے گئے تو یہ ان کے ساتھ ہرگز نہ نکلیں گے، اور اگر اُن سے جنگ کی گئی تو یہ اُن کی ہرگز مدد نہ کریں گے، اور اگر یہ ان کی مدد کریں بھی تو پیٹھ پھیر جائیں گے اور پھر کہیں سے کوئی مدد نہ پائیں گے